La 37 Edición de la Feria del Libro y la “Antología de la literatura gallega”

La 37 Edición de la Feria del Libro y la “Antología de la literatura gallega”

El director general del Libro, Bibliotecas y Archivos, Francisco López, entregó ejemplares de la ‘Antología de la literatura gallega [1196-1981]’, en edición bilingüe inglés-gallego, publicada por la Xunta de Galicia.

Cultura y Turismo entregaron en la Feria del Libro de Buenos Aires la Antología de la literatura gallega para «presentarla al mundo». La edición fue realizada en colaboración con las editoriales Galaxia y Xerais, que reúne cincuenta y cinco textos de diversos géneros y de autores de todas las épocas. La Subsecretaria de Cultura del Gobierno de la Ciudad, Josefina Delgado, recibió en persona los ejemplares para la“Biblioteca Rosalía de Castro” de la red pública. Al final de la entrega de los ejemplares de la Antología, el actor Cándido Pazó realizó una presentación de su pieza ‘Cunqueiradas’

La Consellería de Cultura y Turismo de la Xunta, a través del director general del Libro, Bibliotecas y Archivos, Francisco López, entregó el 28 de abril en la Feria del Libro de Buenos Aires varios ejemplares de la Anthology of galician literature. Antología de la literatura gallega [1196-1981], en edición bilingüe inglés-gallego, editada por Jonhathan Dunne y publicada por la Xunta de Galicia en colaboración con las editoriales Galaxia y Xerais. Esta obra reúne 55 textos de 40 autores de las letras en lengua gallega, desde la cantiga medieval de Mendinho, universalmente conocida, hasta las grandes figuras de nuestro Resurgimiento, los creadores y pensadores agrupados en la Generación Nos, la magnífica narrativa desarrollada en el siglo XX, junto con una actividad poética del mayor interés, completado todo con la eclosión de las últimas décadas.

El director general del Libro, Bibliotecas y Archivos, Francisco López; el director de Galaxia, Víctor Fernández Freixanes; y el representante de la Asociación Gallega de Editores (AGE), Xelasio Suárez Santiso, hicieron entrega de cerca de 20 volúmenes de esta obra a los máximos representantes de las instituciones singulares de la emigración en Buenos Aires y a la Subdirectora de Cultura del Gobierno de la Ciudad, Josefina Delgado, quien recibió en persona los ejemplares que se incorporarán a los fondos de la Biblioteca Rosalía de Castro existente en la red pública municipal de Buenos Aires.

Según Francisco López, esta obra “tiene mucho significado para Galicia, porque es un gran paso de cara a que la escritura gallega ocupe su espacio en el contexto mundial, en las noticias dinámicas de intercambio de lenguas y culturas, hacia el que avanzamos cada vez con más velocidad”. Para la Consellería de Cultura y Turismo esta antología ofrece, según López, “una vertiente de proyección exterior de nuestras letras que nos da la posibilidad de ahondar un poco más en nuestra filosofía de mantener actualizado un sistema literario de calidad”.

Por su parte, Víctor Freixanes destacó que esta antología nació con la vocación de “llevar la literatura gallega por el mundo, allí donde haya estudios de gallego, lusofonía, literatura y crítica literaria”. Nombradamente –dijo- “nos dirigimos al ámbito inglés”, para que “puedan tener una muestra de lo  que es la literatura de nuestro país, por eso se hizo en una edición bilingüe para poder llegar a todas las universidades, centros de estudios e investigación del mundo”. Para Freixanes, la gran afluencia de público y de colectivos que acudieron a esta presentación “son el ejemplo de que Galicia está viva a 10.000 kilómetros de distancia” y del que los gallegos pueden “sentirse orgullosos de tener una nación desperdigada por el mundo”.

‘Cunqueiradas’
Al final de la entrega de los ejemplares de la Antología, el actor Cándido Pazó realizó la presentación de su pieza Cunqueiradas. Pazó destacó la experiencia de haber actuado en tres escenarios de la ciudad de Buenos Aires y se confesó sorprendido de encontrarse aquí una colectividad “viva y activa”. Trala su actuación, agradeció al público el cariño recogido en estos días.

Jonathan Dunne es editor, ensayista y traductor, formado en la escuela de la Filología Clásica de la Universidad de Oxford, está vinculado desde hace años a la literatura y cultura gallega. Es autor de libros como Even Though That y The DNA of English Language, recibió numerosos premios por su trabajo, y tradujo para el inglés obras de Carme Riera, Alicia Jiménez-Bartlett, Enrique Vila-Matas o Manuel Rivas, entre otros. En la actualidad dirige la editorial Small Stations Press.

[DESCARGA] 29-04-11 Bos Aires-Antoloxía

Gabinete de Comunicación da Consellería de Cultura e Turismo
E-mail: prensa.cultura.turismo@xunta.es

Dejar un comentario